約 3,390,611 件
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/31265.html
【登録タグ I ロボ 初音ミク 曲】 作詞:ロボ 作曲:ロボ 編曲:ロボ 唄:初音ミクV3(English) 曲紹介 愛と回路の歌です!(作者コメより転載) ロボ氏のボーカロイド処女作。 歌詞 (PIAPROより転載) Something happens in my life what is gonna be? Feeling so damn warm inside 89 degrees! Melting my core as well What i have to do? Machine girls can't read this word System shut down! Something happens in my cards what is gonna be? Feeling so damn hot inside Any chance to freeze? Let me check my Database I can get this word! This time i found a whole new world for me! Is this love? Ahhh That's coming into my life Yes it's love That's coming into my life Something happens in my life what is gonna be? I look into my solid drive But it's hard to see it People lives just for this word what i have to do? Machine girls can't read this word! System shut down! Something happens in my cards what is gonna be? I'm feeling like i cannot get what they want to say me Let me check my Database I have to get this word! This time i found a whole new world for me! コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/arp_acorn/pages/44.html
This is Me 作詞:財前汐里 作曲・編曲:平田祥一郎 エピソード 2017年06月10日放送のAmazing Radio Performers on the webにて、ダイヤとレオンver.がフル初公開された。 ダイヤ曰く、突然呼び出されて歌ったらしい。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/19256.html
【登録タグ O 六月P 初音ミク 曲】 作詞:六月P 作曲:六月P 編曲:六月P 唄:初音ミク 曲紹介 この地球上で_僕らは一緒に生きていくんだ イラストと動画は reinara氏による 歌詞 (作者ブログより転載) ねぇ 涙ふいてよ ほら 空が晴れてく 雨が止んで 虹も架かってく 光射す方へ向かおう もう 何も言わないでいい 誰のせいでもないこと 疲れ果てて 眠れない夜でも 強くなるための 理由にしよう だれだって くじけそうになるものよ タイミングあわせたら イノチのチカラを生み出そうよ On this earth 両手広げて Wind is brow 舞いあがろう For no one 手と手つないで ぬくもりを感じたら On this earth ねぇ 振り返らないで 明日を見つめて歩こう 胸の痛み 抱え込んで眠る 夜の数だけ進めるから だれだって あきらめかけてるけど タイミングあわせてみよう イノチのチカラを呼び出そうよ On this earth 顔をあげて Wind is brow 走り出そう for no one 手と手つないで もう離れないからね On this earth distance 遠く感じても 辿り着く場所は確かにあるから On this earth 両手広げて Wind is brow 舞いあがろう For no one 手と手つないで もうひとりじゃないからね On this earth 顔をあげて Wind is brow 走り出そう For no one 手と手つないで 一緒に生きて行こう On this earth On this earth コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/749.html
FOR THE MAN WHO HAS EVERYTHING +●目次 参考動画 ~ミッション前電話~ ~キャッスルガーデンズ "Castle Gardens" ビル工事現場~ ミッション終了 ~ミッション後電話~ ~Super Drop Diamond入手後の電話~ 参考動画 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part25 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #22 For The Man Who Has Everything ~ミッション前電話~ Luis(ルイス) Yusuf. ユセフ。 Yusuf(ユセフ) Luis, my man. ルイス、我がマブダチよ。 Luis How s things bro? 調子はどうだい? Yusuf Not that great. My father, he is a very passionate and angry and very disrespectful man. 良いとは言えないな。俺の父親のことだ。あの人は熱くて、キレやすい上に、人当たりもかなり悪いからな。 Yusuf But listen, can you come and meet me at the construction site? I have something to discuss. それより聞け、ウチの工事現場で落ち合えないか?相談したいことがある。 Luis Yeah, okay, man, I ll try to come by. ああ、良いぜ。寄れたら寄ってくよ。 ~キャッスルガーデンズ "Castle Gardens" ビル工事現場~ (工事の様子を見ているルイス) (ユセフがやってくる) Yusuf Yo, nigga! よぉ、黒ん坊! Luis Would you shut the fuck up, man? What s wrong with you? 公の前でそんな名前で呼ぶなよ!何か恨みでもあるのか? Yusuf Yo, yo, yo. Easy, amigo. I m just pleased to see you. Come on baby, give me some skin! Come on. まぁ、まぁ、まぁ。そう熱くなるなって、アミーゴ。ただお前と会えて嬉しかったから、つい。来いよ、お手手を合わせて!ほら。 Luis What are you doing here? ココで何やってるんだ? Yusuf Well you know it s my father...uh...hey, you know my ancestors, we built the pyramids baby! We built the ziggurats. あぁ、俺の父さん…いや…ほら、俺のご先祖様たちはさ、ピラミッドを作ったんだぜ、ベイビー!ジッグラト(ピラミッド型神殿)も作った。 Yusuf They invented math and shit. I m here I m not afraid. I can get my hands dirty. I can work. 数学とかも考え出したしよ。俺は俺の意志でココにいる。手も汚す覚悟もあるし、ちゃんと働く用意もある。 Luis Whatever, man. How s it going? はいはい。それで進んでるのか? Yusuf Epic, homie. This shit is epic. 絶好調だよ、相棒。この事業は最高だ。 Yusuf People will write a bible about this shit in the future, baby. 将来、人々は聖書にこの建物のことを記述するだろうぜ、ベイビー。 Yusuf I m talking luxury on a whole new level. あのなコイツは新たなる段階の豪華さを実現するんだ。 Yusuf This place going to be so expensive, people won t even be able to afford it. ここはかなり高くつくぞ。誰も買えやしない。 Yusuf It s going to be drowned in gold, y know it s like, yo, yo, is that a diamond in your pocket or are you just pleased to see me , and shit. 皆あまりの純金まみれにびっくりするぜ、そうさ、それはまるで「ヨォ、ヨォ、アンタのポケットに入ってるのはまさかダイヤか?アンタ、オレを見るだけで大喜びなのか?」ってな驚きぐらいにな。 Yusuf Y know the sales sheet s going to say, まぁな、売上表が語ってくれるさ、 Yusuf "The impossible dream. Priceless indulgence. Style by Yusuf Amir. A timeless classic. Timeless classic!" 『実現不可能な夢。プライスレスな道楽。監督:ユセフ・アミール。不朽の名作。不朽の名作』ってな! Luis Yeah, sounds perfect, man. Just what the people want right now. But... そうだな、完璧そうで何より。そりゃ誰しも速攻で欲しがるだろうよ。ところで… Luis what are you doing here? 何しようってんだ、ここで? Yusuf I m crafting this whole thing with my bare hands. 俺が自ら素手で全てを組み立て終えるんだよ。 Luis Okay, cool man, listen, it was good catching up with you, okay? I ll see you soon. そうかい、そりゃイイ。いいか、アンタと話せて良かったよ、聞いたな?それじゃあな。 Yusuf Hey, not so fast, homie. 待て、そう焦るなって。 Yusuf Yo, could you give me a ride to my helicopter? I could tell you something on the way. あのよ、俺のヘリがあるところまでちょっと送っていってくれないか?詳しいことは道中で説明するから。 Luis But I thought you was busy building the pyramids? てっきりピラミッドの建設で忙しいのかと思ったが? Yusuf All work and no play makes Yusuf a dull boy. Come on, baby, it ll be fun. 働き詰めで遊ばなかったらユセフがダメになっちまう。行くぞ、ベイビー、楽しもうぜ。 (工事現場から出るユセフとルイス) Yusuf We rolling out to the Broker side of the Algonquin bridge, homeboy. アルゴンクイン橋渡ってブローカーまで遊びに行こうぜ、マブダチよ。 ・ 指示 Get to the Algonquin Bridge. ・ アルゴンクイン橋まで行け。 Luis Before I forget, you mind handing over some more of those explosive shells? Those things are tight, man. 忘れる前に言っとこ。あの爆発する弾丸もっともらえるか?なかなかあのブツは手に入りにくくてね。 (⇒ユセフからExplosive Shotgunの榴弾{爆発する弾丸}を280発もらう) Luis What you after this time, man? 今度は何がお目当てだってんだ? Luis I got you that tank thing and the chopper - what now, you want the Statue of Happiness for your back yard? 俺はアンタに戦車も持ってきてやったし、ヘリも持ってきてやった。今度は何だ?裏庭に幸福の女神でも置きたいのか? Yusuf Excellent idea, my friend, but that will have to wait. そりゃ最高の考えだな、相棒。だがまだ教えられない。 Luis Alright then. What we after? わかった。それで何が欲しいってんだ? Yusuf Wait for it. まだ教えない。 Luis I m waiting. まだかよ。 Yusuf You ready? 心の準備は良いか? Luis Just fucking tell me, bro! いいから早く教えろっての! Yusuf A motherfucking subway train! Oh yeah, baby. なんとあの地下鉄を走ってる電車だ!おぉ~イイね、ベイビー。 Yusuf The prize of the fleet. The assfucking flagship of the LTA. Give it up! 貴重な品。LTAの基幹をなすものだぜ。最高だ! Luis What you want a subway train for? なんでまた地下鉄の車両なんて欲しいんだよ? Yusuf We re taking that shit out to the Gulf for a new Liberty City themed development out there. ペルシャ湾に持ってって、あそこに建てるリバティーシティがテーマの開発事業に使うんだよ。 Yusuf Check this out, a genuine LTA submarine train! コレを見ろ!本場LTAの海底電車だってな! Yusuf Get that shit going through a precious and delicate coral reef! Ah! Perfect. コレが貴重でデリケートなサンゴ礁の間を縫うように走るんだ!あぁ!完璧! Luis Aside from how fucking dumb that sounds, how am I supposed to take that thing? どんだけバカらしいアイデアかどうかはさておいて、俺にどうやってそんな代物を手に入れろと? Yusuf Not going to be easy, dog. そう簡単には行かないだろう。 Yusuf No one likes people fucking with their public transport in this paranoid age. こんな世の中で、公共交通機関がやられちまうのが好きな奴なんて到底いないだろうし。 Luis Can t you just buy yourself a subway car, bro? 自分で購入することはできないのかよ? Yusuf No, man, shit. We need the genuine article. The real deal. ダメだよ。わかってねぇな。本場の品が必要なんだよ。正真正銘のモノがな。 Yusuf You think we could put the Amir name to anything but authentic shit? 本場のモノ以外だったら何でも、アミールの名が付けられることぐらいお前さんもわかってるだろ? Luis Yo. How am I supposed to pull this off? んで、俺はどうやってそのブツを確保すれば良いんだ? Yusuf Okay, we just need the front car of the train. よし。要るのは先頭車両だ。 Yusuf You jump on board, you climb to the front and you unhook the car. お前は電車に飛び乗り、先頭まで行って、車両を切り離す。 Yusuf I ll handle all the rest. Real simple, man. 残りは全て俺がやる。かなりシンプルだろ。 Luis I don t know why I hang out with you, bro. どうして俺がアンタに付き合わねぇといけねぇのかね。 Yusuf Cause you fucking love this shit, homie. Ain t nothing like rolling with this Arabic bad boy. そりゃお前もこういう事が大好きだからさ、我がダチよ。アラブのバッドボーイとつるむなんて他のトコじゃ味わえないぜ。 Yusuf That and I m going to put your clubs on the world stage. それにお前んトコのクラブも世界級に俺が押し上げてやる。 Yusuf We ll have a lounge on the moon by the time we re done. For real. 最終的には月にラウンジを設けるまでになってるだろうぜ。マジで。 Luis Dios Mio. (スペイン語)本気かよ。 Luis I can t believe I m doing this. 自分のやろうとしていることが今でも信じられないぜ。 Yusuf Believe it, baby. Pinch yourself. You ain t dreaming. This is no film. The city is our playground, homie. 信じろよ、ベイビー。頬でもつねってみろ。夢じゃないだろ。コレは映画でもない。この街は俺たちの遊び場なんだよ。 Luis If it s our playground, how come I m the only one getting dirty? Shit. もし俺たちの遊び場だって言うんなら、何で俺だけが泥仕事をしなきゃなんねぇのかね?ったく。 Yusuf I m gonna look after you. You and Tony. Your problems, man, Yusuf can make them go away. 俺がちゃんと面倒見てやるって。お前もトニーも。お前の抱えてる問題も、ユセフにかかればイチコロだぜ。 Luis You better be able to, bro. Cause you about to owe me big time. それぐらいしてもらわないと困るけどな。こっちはこれからかなりの貸しを作ることになるんだから。 (目的の場所に近づく) Yusuf Here s the spot! ココがその場所だ! (目的の場所に着く) Yusuf Get in position to jump, my friend. I will meet you later. 飛び移る位置に付いとけ、相棒。また後で会おう。 (ルイスが車から降り、ユセフが去る) (マーカーの示す位置に行く) ・ 指示 Wait for the train and jump onboard. ・ 電車が来るのを待ち、来たらその上に飛び乗れ。 (電車が来る) ・ 指示 Jump now. ・ 今だ、飛べ。 (電車に飛び乗る) Luis Someone better be grateful for this. これは誰かさんに感謝してもらわないと困るぜ。 ・ 指示 Fight your way along the train and disconnect the front carriage. ・ 敵と戦いながら電車の上を進み、先頭車を切り離せ。 (銃撃戦中:以下台詞ランダム) Luis What? They on me already? 何だ?もうやってきたのか? Luis Where the fuck did they come from? 一体どっから来やがった、こいつら? Police officer He s got a bomb! コイツ爆弾持ってるぞ! Luis You doing worse to this train that I am. アンタらのせいで、俺より電車のほうが大変な事になってるぞ。 (1つ前の車両に飛び移る) Luis Fuck. 畜生。 Luis Leave me alone! ほっといてくれ! Luis You fucked with the wrong commuter. 間違って通勤客を撃ってるぜ、アンタら。 (1つ前の車両に飛び移る) Luis Diablo. (スペイン語)最悪だぜ。 Luis Asshole! What the fuck! クソったれめ!何だよ一体! Luis Yo, I m Dominican. We ain t terrorists, you dumb fucks. おい、俺はドミニカ人だ。俺たちはテロリストじゃないだろ、このクソ野郎どもが。 (1つ前の車両に飛び移る) Luis Puneta. (スペイン語)クソッ。 Poice officer Terrorist on the train! 電車の上にテロリストだ! Luis What you need a chopper for, cop? ヘリなんて必要なのかい、警察さん? (1つ前の車両に飛び移る) Luis Alright. Rrrrr. よいしょ。あぁぁ。 Police officer Violent this punk. あのイカれ野郎をブチのめせ。 Luis You got choppers on my ass too? 俺へのヘリも手配してくれたか? Police officer I knew this day would come! こんな日が来ることは予想済みだったがな! Luis This is where the city s budget goes? こんなコトに市の予算が使われてるのか? (進まず途中でしばらく止まっていた場合) ・ 指示 Keep moving towards the front carriage. ・ 先頭車に向かって移動を続けろ。 ・ 説明 Press to duck under overhead hazards. ・ を押して、頭上の障害物を避ける。 (ルイスの目の前にヘリが待ち構えている) (ヘリの下をくぐった場合) Luis Motherfuck. ゲスめ。 (先頭車に飛び移る) Luis Yusuf, where are you, bro? ユセフ、どこだよ? (待ち構えているヘリを通過した後、まだ先頭車に着いていない場合) ・ 指示 You are running out of time, quickly get to the front carriage. ・ もうすぐ時間切れだ、早く先頭車に移れ。 (ハンティントン・ストリート駅 "Huntington Street Station" を通過する) (ユセフが輸送用ヘリ(SKYLIFT)でやって来る) Yusuf Get ready for liftoff, motherfucker. 持ち上げられる準備はできてるか、ゲス野郎。 Yusuf Unhook the lead car. 牽引車を切り離せ。 (ルイスが先頭車を切り離す) Luis There you go. ほらよ。 Yusuf I m going in for the kill. Hold on! いよいよ王手をかけるぞ。つかまっとけ! (ユセフがヘリで先頭車を回収する) Yusuf We have liftoff, motherfuckers. 持ち上げたぞ、ゲス野郎ども。 Luis Ahhhhhhhh. あぁぁぁぁぁぁぁぁ。 Yusuf Greatest heist in Liberty City history. Look at us, man! We re the biggest pimps in the city. リバティーシティの歴史上最高の盗みを働いたぜ。見ろ俺たちを!俺たちゃ最大の運び屋だぜ。 Luis Just get me on the fucking ground! いいから早く地上に降ろしてくれ! Yusuf Arab money, bitches! Fuck yeah! アラブ・マネーだぜ、腰ヌケどもが!マジ最高だ! (ユセフがヘリの高度を下げ、乗っていた電車から地面に飛び降りるルイス) Yusuf I fucking love you, man. I love you. See you later. マジ愛してるぜ、お前さんのこと。愛してるぜぇ。じゃあまたな。 Luis Have fun with it, you crazy fool. 楽しんでこいよ、狂ったバカ野郎。 (ユセフが去る) ミッション終了 報酬:$25000 ~ミッション後電話~ Luis Yusuf. You staying out of trouble, man? ユセフ。厄介なことに巻き込まれてないだろうな? Yusuf You better believe it, bro. Totally guilt free. It s business, business, business with me. 俺を信じろよ、なぁ。完璧無罪だ。俺にあるのは仕事、仕事、仕事の山だよ。 Luis Yeah, why s that make me think you re about to ask me to do some dumb shit? そうかい、それを聞いて、アンタがまた何か馬鹿げた頼みをしに来るんじゃないかって考えてしまうのはどうしてかね? Yusuf What do you take me for? I m a giver, not a taker. I don t need anything from you. 一体俺をどんな目で見てるんだよ?人に何かあげることはあるが、もらいはしないさ。お前からも何も要らない。 Yusuf I wanted to make a gift of my car to you. 俺はただ車の贈り物をお前さんにあげたかっただけだ。 Yusuf It s a special machine, but what you have done for me recently is more special. 特別仕様のマシーンでな、まぁ最近のお前さんの活躍に比べれば大したことないか。 Luis Thanks a lot, bro. You didn t need to do that though. それはどうもありがとよ。でも俺にそこまでする必要はないんだぜ。 Yusuf No, I did. There is a little bit of fun for you in the glove compartment. I think you will enjoy it. いや、させてもらう。グローブボックスの中におまけも入れておいたからな。お前さんなら気に入るだろうぜ。 Luis Alright, man. I ll check that out. Yo, and thank you again. わかった。後で見てみるよ。繰り返しになるけど、ありがとな。 ⇒ミドルパークイーストのユセフの家の前にSUPER DROP DIAMONDが出現するようになる (SUPER DROP DIAMONDに乗ったとき) ・ 説明 Yusuf s Super Drop Diamond will be available here at his apartment whenever you need it. ・ ユセフのスーパードロップダイヤモンドはココ、ユセフのマンション前に止まっており、必要なときはいつでも使える。 ~Super Drop Diamond入手後の電話~ Yusuf Luis. Hello, my friend. Did you like the car. Did you like the other gift? ルイス。もしもし、我が友よ。車は気にいってくれたか?もう一つの贈り物もどうだ? Luis The gun? Fuck me, bro. 銃か?マジかよ、おい。 Yusuf Solid gold! Only the best for you, Luis. It makes a statement, doesn t it? 純金だぜ!お前さんなら似合うと思ってな、ルイス。存在感バツグンだろ? Luis Shit, it sure does. Thanks a lot, Yusuf. ったく、そりゃそうだろ。どうもありがとさん、ユセフ。 Yusuf We are brothers. It is nothing. I ve got three more myself. See you soon, my friend. 俺たちはブラザーだ。贈り物なんてどうって事ない。他にまだあと3つも持ってるしな。じゃあまたな、我が友よ。
https://w.atwiki.jp/toho/pages/416.html
This Escape サークル Thinktank Number Track Name Arranger Original Tune Length 01 It s not beginning supply/くみちょ 永夜抄 ~ Eastern Night [2 20] 02 Ghostly eyes supply/くみちょ 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes [4 17] 03 Farewell song supply/くみちょ もう歌しか聞こえない [4 14] 04 恋色マスタースパーク supply/くみちょ 恋色マスタースパーク [4 44] 05 One last returns supply/くみちょ 月見草 [3 13] 06 Smile in the cage supply/くみちょ シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome [5 37] 07 Stigma supply/くみちょ 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon [3 15] 08 Painkiller supply/くみちょ 懐かしき東方の血 ~ Old World [6 00] 09 History of this escape supply/くみちょ 千年幻想郷 ~ History of the Moon [4 00] 東方永夜抄アレンジアルバム コミックマーケット70(2006年08月13日)にて頒布 とらのあなにて委託 イベント価格:700円 ショップ価格:1000円 レビュー 原曲ちょっと維持系エレギピコピコジャズっぽピアノボーカル何でもありゆったりアレンジ。全体的にゆっくりとした曲調が多く、ごった煮的なアルバムとなっている。多彩といえば聴こえはいいけれど、いったい何がしたかったのか、解釈に困るところがある。とりあえず曲数は揃ってはいるが、アルバム全体としてどっちつかずの中途半端な仕上がりになっているような気がするのだ。恋色マスタースパークの女の子ボーカルはどうも素人なのだろうか、低音高音どっちも無理気味で、何を言ってるのか滑舌が悪くてわからないところもあり、ギターに完全に負けてしまっている。よりしっかりとした芯のあるボーカルを希望する。それ以外の各アレンジも余り印象に残らない。演奏もそれほど上手いとは言えず、アピールポイントが不足している。東方の血アレンジがちょっとひねって不気味っぽくて面白かったけれど、これにしても音を過剰なまでに多くしたり逆に異常に少なくしたり、いろいろともっと突き抜けることはできるはずだ(なお、ボーカルは不要だろう)。より主張を強めた次回作を希望する。 -- 電波? (2006-10-04 04 15 46) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bzspirit/pages/1393.html
「This Love」(ディス・ラブ)は、Maroon5の楽曲。作詞作曲はA.Levine、J.Carmichael。 多くのアーティストがこの楽曲をカバーしており、B'zもカバーした。 B'zによるカバー ボックスセット『The Complete B z』にボーナストラックとして収録された。 稲葉浩志が訳詞を担当。 カバーにあたり、曲の構成も変更され、サビから曲が始まり、原曲にないギターソロが追加された。また原曲ではフェードアウトで曲が終了するが、こちらはフェードアウトしない。 2024年現在未CD化、未映像化かつライブ未演奏となっている。 参加ミュージシャン 松本孝弘:ギター 稲葉浩志:ボーカル・訳詞 他にカバーした主なアーティスト ナターシャ・ベディングフィールド カニエ・ウェスト
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/679.html
THIS AIN T CHECKERS +●目次 参考動画 ~ブルーシー "Brucie" の家~ ~アルゴンクイン、フィッシュマーケット・サウス、ヘリポート~ ~スタート地点:リバティーシティ上空~ ~ゴール地点:ミドルパーク中央西門~ ミッション終了 参考動画 GTA4 THE BALLAD OF GAY TONY part13 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #17 This Ain't Checkers 1/2 Grand Theft Auto IV The Ballad of Gay Tony - Mission #17 This Ain't Checkers 2/2 ~ブルーシー "Brucie" の家~ (ブルーシー "Brucie" の家でチェスをする、ブルーシーとその兄、モーリ "Mori" ) (自分のターンを終えるブルーシー) (ルイス "Luis" がやってくる) Mori(モーリ) Hey Lou! Come on in.. hang on one second... ヨォ、ルー!まぁ入れよ…ちょっと待っててくれ…。 (モーリが駒を動かす) Mori Check...mate. See ya! チェック…メイト。んじゃあな! (チェックメイトしチェスを終えるモーリ) Mori Little thicko never went to college... I never got into an Ivy League school. ウチのバカ弟は大学に行ってない…オレもアイビーリーグの大学の内どれか1つに通ったかと言われれば通ってない。 Mori I got into two. Come on, let s get outta here. つまりオレ様は2つも通ったんだ。よし行こう、さっさと出るぞ。 (すすり泣くブルーシーを後に部屋を出るルイスとモーリ) ・ 指示 Get in the car. ・ 車に乗れ。 Mori Get us to the heliport near Fishmarket South. フィッシュマーケット・サウス近くのヘリポートまで頼むぜ。 ・ 指示 Go to the heliport. ・ ヘリポートに行け。 Mori So I got the proposition for you, Louie. さてお前に提案がある、ルーイ。 Luis(ルイス) It s Luis, bro. ルイスだっつの。 Mori It ll be Little Louise if I want it to be, you still owe me money, so you re still my bitch. じゃあオレ流にリトル・ルーイスだな、なんつったってまだお前はオレへの奉仕が終わってない。お前はまだオレの女なんだぜ。 Luis Man, Tony, you owe me, bro. Making me hang out with this jackass. ったくトニーめ、オレへの大きな貸しだぜ。こんなバカとつるませるなんてな。 Mori Now listen to me, I got a wager. いいからオレの話を聞け、賭けの話がある。 Luis I ain t having no monster measuring contest, bro. I keep telling you I ain t into that creepy shit. オレは怪物チOポの長さコンテストなんて参加する気はないからな。前々から言ってるようにオレはそういう変な類には興味はない。 Mori Oooh! My jackhammer would crush the shit outta you, bitch. おぉぉ!オレの”削岩機”だったらお前のアソコなんて比べ物になんねぇよ、ヘタレが。 Mori No, no, no, no. I m talking a fair bet. Calculated risk. てか違う、違う、違う、違う。オレが言ってるのはフェアな賭けだよ。元より承知のリスク付きのな。 Luis What s on the line then, you terrifyingly insecure midget? 一体何を賭けるつもりだ、狂ったおチビさん? Mori Well, how about everything Tony owes me? And I promise to get out of your life if you win. そうだな、トニーがオレに借りてるモノ全てっていうのはどうだ?もしお前が勝ったらお前の自由を保証するよ。 Luis That sounds too good to be true, bro. What happens if I lose? 聞こえが良すぎるぐらいの良いお話だな。もしオレが負けたらどうなる? Mori I get everything. You re rolling with me full time, hombre. Buddies for life. Mmmwah. 全てをもらう。お前は常にオレの付き人になるんだ。一生相棒だぜ。ムーッワァ。 Luis All or nothing, eh? Heavenly peace or a lifetime of being tortured by some hellish imp? 全てを得るか全てを失うか、だな?天国の平和か、地獄のイタズラ小僧による拷問の日々かってか? Luis Shit is tough. キツいねえ。 Mori Calculated risk. What are you gonna do? 元より承知のリスクだろ。んでどうする? Luis Okay. So what we betting on? オーケイ。それでどういう勝負するんだ? Mori It s a race, you fucking pussy. All around the city. Only for serious high roller cats. レースだぜ、怖気付いたか?街中が舞台だ。大金を賭ける度胸のあるヤツだけが参加出来る。 Mori Choppers, boats, cars and everything in between. ヘリ、ボート、車に、繋ぎは何でもアリだ。 Luis So all I gotta do is win that and you out of our lives? とりあえずオレは勝って、独立を勝ち取ればいいんだな? Mori In theory, yes. But that ain t gonna happen, dog. Cause I never lost at nothing in my whole life. 理論的には、そうだ。だが実際はそうはならないぜ。オレは今までの人生で全てを勝ち取ってきたからな。 Mori Maybe that s because I had a brother as pathetic as little B, チBみたいな情けねぇ弟を持っちまったのが原因か、 Mori or maybe it is because I am the S-H-I-T, bitch! もしくはオレがサ・イ・コ・ウだからかもな! Luis Yeah, you shit alright. ああ、アンタは最高のカスだよ。 Mori Now if you do win, which you won t, you just got to help me with one more thing まぁお前が勝とうが勝てまいが、お前にはあと1つやってもらわなければならないことが残ってる。 Mori and then all your contractual obligations are released. それさえ終われば、お前を契約上の全ての義務から解放してやる。 Luis Hey, here s to that. じゃあ、今回がその一歩だ。 (目的地に着く) ~アルゴンクイン、フィッシュマーケット・サウス、ヘリポート~ (ヘリコプターに乗り込むルイスとモーリ) Mori Ho! I never thought hustling you was gonna be easy, Lopez. ホォ!まさかお前がこんな簡単にノってくれるとはな、ロペス。 Luis I don t like your chances, big man. アンタが勝つのは見たくないからな、デカブツ。 ~スタート地点:リバティーシティ上空~ The Pilot You have all been provided, parachutes, boats, and cars. 要るものは全て揃ってる。パラシュート、ボート、車全てだ。 The Pilot You will be airlifted to the start where you will race from one vehicle to the next. スタート地点まで飛んで行ってやるから、後はアンタらがレースで乗り物を乗り換えてってくれ。 The Pilot The first person to make it to the finish in Middle Park is the winner. 最終的にミドルパークに一番早く着いたヤツが勝者だ。 The Pilot Are you ready? 準備は良いか? Mori Fuck yeah! モチのロンよ! Luis I m racing an orange midget. Why wouldn t I be ready? 日焼けサロンで作ったニセの色黒の小僧とレースするんだ。準備なんていらないだろ? The Pilot 3! 3! The Pilot 2! 2! The Pilot 1! 1! The Pilot Go! 行け! (ヘリコプターから飛び降りる) ・ 説明 Use (L) to move in the air. ・ 飛行中、左スティックで移動する。 ・ 説明 Press A to activate parachute. ・ Aボタンを押してパラシュートを開く。 ・ 説明 Hold B to view different cameras. ・ Bボタンを押している間、視点を別のカメラに切り替える。 ・ 指示 Get in a boat. ・ ボートに乗れ。 (パラシュートで着地してボートに乗る) (ボート区間を終える) ・ 指示 Get in a car. ・ 車に乗れ。 (車に乗り換える) ・ 説明 Gain speed, then press B to activate nitro. ・ 加速してBボタンを押せば、ニトロを噴射することができる。 (ニトロが噴射できる程度までたまる) ・ 説明 Press B to activate nitro. ・ Bボタンを押してニトロを噴射する。 (レース中:以下台詞ランダム) Mori You re gonna get left in the dust, you big lug. オレの凄さに圧倒されるなよ、ウドの大木。 Mori Oh yeah, I m the shit. オーいいね、オレこそ最高だ。 Mori I m unstoppable, bitch. オレは誰にも止められないぜ、腰ヌケ。 Mori I own this shit! このレースはオレのもんだ! The Competitor(競争相手) Hey! Why you hang out with that asshole Mori? おい!なんであのバカモーリなんかとつるんでる? The Competitor I mortgaged my house to do this race. 俺はこのレースに出るために我が家を賭けたんだぜ。 The Competitor Back off of me. 俺の前に出るな。 The Competitor It s Mori s friend. モーリのお友達だぜ。 The Competitor This race is mine, midget whisperer. このレースもらったぜ、ガキの使い。 The Competitor You re not winning, you dwarf loving gimp. お前は勝てねぇよ、チビ好きド下手野郎。 The Competitor Let me win. Come on. 俺に勝たせろよ。頼むから。 The Competitor Stay away from me. オレにまとわりつくなよ。 Mori What part of this race am I not good at? オレに不可能なレースなんてあったか? Mori I m gonna beat you, Lou. お前の負けだよ、ルー。 Mori Kiss my orange ass. オレの日焼けしたおしりはどうだい? Mori I m the daddy. I m the daddy. Oh, I m the daddy. オレが見本だ。オレが見本だ。おぉ、オレが見本なんだ。 Mori I m gonna own those clubs, Lopez. オレがあのクラブのオーナーになってやるぜ、ロペス。 Mori Ahh, you ll be my bitch for life after this, Louie. あぁぁ、これが終わればお前は一生オレの飼い犬だ、ルーイ。 (一位でゴールする) ~ゴール地点:ミドルパーク中央西門~ Luis Ouch, man. That s got to be an expensive race for you. 痛いよな。こりゃこのレースはアンタにとって高くついたぜ。 Mori Bullshit, man. Someone musta sabotaged me or something. No, shit, no I wanted to lose. ほざいてろ。今回は途中で邪魔されたりしたんだよ。いや、違う、いやむしろオレは今日負けたいと思ってたんだ。 Mori You think Tony s cash means shit to me? I got other investments. トニーへの金が何だってんだ?他にも投資候補はいるんだぜ。 Luis Good for you, Tiny. So, umm, do we got to see each other again? そりゃ良かったね、チビ。んで、あ~、また近いうちにアンタのトコに行かなきゃなんないんだっけ? Mori I told you, Louie. One more job. I got some cars to procure and you re gonna help me. 言っただろ、ルーイ。あと1つ仕事がある。欲しい車があってな、それでお前には助けてもらいたい。 Mori Come by Brucie s and we ll hit it. ブルーシーのところに来い、お前が来たら仕事を始める。 Luis Alright, bro, I gave my word. わかったよ、行くと約束する。 ミッション終了 報酬:$1000
https://w.atwiki.jp/hanazonored2007/pages/97.html
THIS BOΦWY 発売日 1998年2月25日 発売元 東芝EMI TOCT-10190 BOΦWY are Vo. KYOSUKE HIMURO G. TOMOYASU HOTEI Ba. TSUNEMATSU MATSUI Dr. MAKOTO TAKAHASHI ■ 01. DREAMIN ・ words by TOMOYASU HOTEI, TSUNEMATSU MATSU music by TOMOYASU HOTEI■ 02. ホンキー・トンキー・クレイジー ・ words music by BOΦWY ■ 03. BAD FEELING ・ words by KYOSUKE HIMURO, MAKOTO TAKAHASHI music by TOMOYASU HOTEI■ 04. ハイウ ェイに乗る前に・ words by KYOSUKE HIMURO, GORO MATSUI music by KYOSUKE HIMURO ■ 05. NO. NEW YORK・ words by KAZUAKI FUKAZAWA music by TOMOYASU HOTEI■ 06. ROUGE OF GRAY・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 07. わがままジュリエット・ words music by KYOSUKE HIMURO ■ 08. JUSTY ★・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 09. IMAGE DOWN (LIVE) ★・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI ■ 10. B・BLUE ★・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 11. ONLY YOU ★・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 12. BEAT SWEET・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 13. WORKING MAN ★・ words by TSUNEMATSU MATSU music by TOMOYASU HOTEI■ 14. DRAMATIC? DRASTIC!・ words by MAKOTO TAKAHASHI music by TOMOYASU HOTEI ■ 15. LONGER THAN FOREVER・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 16. MARIONETTE ★・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 17. PLASTIC BOMB・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 18. MEMORY・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 19. 季節が君だけを変える・ words by KYOSUKE HIMURO music by TOMOYASU HOTEI■ 20. CLOUDY HEART・ words music by KYOSUKE HIMURO BOΦWYのベスト盤 どれもこれも聴いたことのある曲ばかりですね。 特に"MARIONETTE"は名曲。 戻る
https://w.atwiki.jp/vipdelols3/pages/136.html
漢になれ Let´s get down to business to defeat the Huns! Did they send me daughters when i asked for sons? You´re the saddest bunch i ever met and you can bet before we re through mister, I´ll make a man out of you! tranquil as a forest but a fire within once you find your center you are sure to win you´re a spineless pale pathetic lot and you haven´t got a clue somehow i´ll make a man out of you i´m never gonna catch my breath say goodbye to those who knew me boy was i a fool in school for cutting gym this guys got ´em scared to death hope he doesn´t see right through me now i really wish that i knew how to swim Be a man we must be swift as a coursing river Be a man with all the force of a great typhoon Be a man with all the strength as a raging fire mysterious as the dark side of the moon Time is racing t´ward us till the huns arrive heed my every order and you might survive you´re not suited for the rage of war so pack up go home your through how could i make a man out of you ※Be a man we must be swift as a coursing river Be a man with all the force of a great typhoon Be a man with all the strength of a raging fire mysterious as the dark side of the mooooooooooooon repeat
https://w.atwiki.jp/vipdelol/pages/136.html
漢になれ Let´s get down to business to defeat the Huns! Did they send me daughters when i asked for sons? You´re the saddest bunch i ever met and you can bet before we re through mister, I´ll make a man out of you! tranquil as a forest but a fire within once you find your center you are sure to win you´re a spineless pale pathetic lot and you haven´t got a clue somehow i´ll make a man out of you i´m never gonna catch my breath say goodbye to those who knew me boy was i a fool in school for cutting gym this guys got ´em scared to death hope he doesn´t see right through me now i really wish that i knew how to swim Be a man we must be swift as a coursing river Be a man with all the force of a great typhoon Be a man with all the strength as a raging fire mysterious as the dark side of the moon Time is racing t´ward us till the huns arrive heed my every order and you might survive you´re not suited for the rage of war so pack up go home your through how could i make a man out of you ※Be a man we must be swift as a coursing river Be a man with all the force of a great typhoon Be a man with all the strength of a raging fire mysterious as the dark side of the mooooooooooooon repeat